新共同 マタ 27:59-66
27:59 ヨセフはイエスの遺体を受け取ると、きれいな亜麻布に包み、
27:60 岩に掘った自分の新しい墓の中に納め、墓の入り口には大きな石を転がしておいて立ち去った。
27:61 マグダラのマリアともう一人のマリアとはそこに残り、墓の方を向いて座っていた。
◆番兵、墓を見張る
27:62 明くる日、すなわち、準備の日の翌日、祭司長たちとファリサイ派の人々は、ピラトのところに集まって、
27:63 こう言った。「閣下、人を惑わすあの者がまだ生きていたとき、『自分は三日後に復活する』と言っていたのを、わたしたちは思い出しました。
27:64 ですから、三日目まで墓を見張るように命令してください。そうでないと、弟子たちが来て死体を盗み出し、『イエスは死者の中から復活した』などと民衆に言いふらすかもしれません。そうなると、人々は前よりもひどく惑わされることになります。」
27:65 ピラトは言った。「あなたたちには、番兵がいるはずだ。行って、しっかりと見張らせるがよい。」
27:66 そこで、彼らは行って墓の石に封印をし、番兵をおいた。
TEV マタ 27:59-66
27:59 So Joseph took it, wrapped it in a new linen sheet,
27:60 and placed it in his own tomb, which he had just
recently dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the
entrance to the tomb and went away.
27:61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there,
facing the tomb.
27:62 The next day, which was a Sabbath, the chief
priests and the Pharisees met with Pilate
27:63 and said, "Sir, we remember that while that
liar was still alive he said, "I will be raised to life three days later.'
27:64 Give orders, then, for his tomb to be carefully
guarded until the third day, so that his disciples will not be able to go and
steal the body, and then tell the people that he was raised from death. This
last lie would be even worse than the first one."
27:65 "Take a guard," Pilate told them;
"go and make the tomb as secure as you can."
27:66 So they left and made the tomb secure by putting a
seal on the stone and leaving the guard on watch.
|