前へ 戻る 次へ
口語訳 詩  2:7-12

2:7 わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。

2:8 わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を/嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。

2:9 おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを/打ち砕くであろう」と。

2:10 それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。

2:11 恐れをもって主に仕え、おののきをもって

2:12 その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。

新改訳 詩  2:7-12

2:7 「わたしは主の定めについて語ろう。主はわたしに言われた。『あなたは、わたしの子。きょう、わたしがあなたを生んだ。

2:8 わたしに求めよ。わたしは国々をあなたへのゆずりとして与え、地をその果て果てまで、あなたの所有として与える。

2:9 あなたは鉄の杖で彼らを打ち砕き、焼き物の器のように粉々にする。』」

2:10 それゆえ、今、王たちよ、悟れ。地のさばきづかさたちよ、慎め。

2:11 恐れつつ主に仕えよ。おののきつつ喜べ。

2:12 御子に口づけせよ。主が怒り、おまえたちが道で滅びないために。怒りは、いまにも燃えようとしている。幸いなことよ。すべて主に身を避ける人は。

新共同 詩  2:7-12

2:7 主の定められたところに従ってわたしは述べよう。主はわたしに告げられた。「お前はわたしの子/今日、わたしはお前を生んだ。

2:8 求めよ。わたしは国々をお前の嗣業とし/地の果てまで、お前の領土とする。

2:9 お前は鉄の杖で彼らを打ち/陶工が器を砕くように砕く。」

2:10 すべての王よ、今や目覚めよ。地を治める者よ、諭しを受けよ。

2:11 畏れ敬って、主に仕え/おののきつつ、喜び躍れ。

2:12 子に口づけせよ/主の憤りを招き、道を失うことのないように。主の怒りはまたたくまに燃え上がる。いかに幸いなことか/主を避けどころとする人はすべて。

NKJV 詩  2:7-12

2:7 "I will declare the decree:The Lord has said to Me,'You are My Son,Today I have begotten You.

2:8 Ask of Me, and I will give YouThe nations for Your inheritance,And the ends of the earth for Your possession.

2:9 You shall break them with a rod of iron;You shall dash them to pieces like a potter's vessel.' "

2:10 Now therefore, be wise, O kings;Be instructed, you judges of the earth.

2:11 Serve the Lord with fear,And rejoice with trembling.

2:12 Kiss the Son, lest He be angry,And you perish in the way,When His wrath is kindled but a little.Blessed are all those who put their trust in Him.

TEV 詩  2:7-12

2:7 "I will announce," says the king, "what the Lord has declared. /He said to me: "You are my son; /today I have become your father.

2:8 Ask, and I will give you all the nations; /the whole earth will be yours.

2:9 You will break them with an iron rod; /you will shatter them in pieces like a clay pot."'

2:10 Now listen to this warning, you kings; /learn this lesson, you rulers of the world:

2:11 Serve the Lord with fear; /tremble

2:12 and bow down to him; /or else his anger will be quickly aroused, /and you will suddenly die. /Happy are all who go to him for protection.