イザヤ書
37章30節〜38節

「残りの者の祝福と神のわざ」
前へ 戻る 次へ

新共同 イザ 37:30-38

37:30 あなたにそのことを示すしるしはこうである。今年は落ち穂から生じた穀物を食べ、二年目は自然に生じたものを食べ、三年目には種を蒔いて刈り入れ、ぶどう畑を作り、その実りを食べる。

37:31 ユダの家の中で難を免れ、残った者たちは再び根を下ろし、上には実を結ぶ。

37:32 エルサレムから、残った者が/シオンの山から、難を免れた者が現れ出る。万軍の主の熱情がこれを成就される。

37:33 それゆえ/主はアッシリアの王についてこう言われる。彼がこの都に入城することはない。またそこに矢を射ることも/盾を持って向かって来ることも/都に対して土塁を築くこともない。

37:34 彼は来た道を引き返し/この都に入城することはない、と主は言われる。

37:35 わたしはこの都を守り抜いて救う/わたし自らのために、わが僕ダビデのために。」

37:36 主の御使いが現れ、アッシリアの陣営で十八万五千人を撃った。朝早く起きてみると、彼らは皆死体となっていた。

37:37 アッシリアの王センナケリブは、そこをたって帰って行き、ニネベに落ち着いた。

37:38 彼が自分の神ニスロクの神殿で礼拝しているときに、二人の息子アドラメレクとサルエツェルが彼を剣にかけて殺した。彼らはアララトの地に逃亡し、センナケリブに代わってその子エサル・ハドンが王となった。

TEV イザ 37:30-38

37:30 Then Isaiah said to King Hezekiah, "Here is a sign of what will happen. This year and next you will have only wild grain to eat, but the following year you will be able to plant grain and harvest it, and plant vines and eat grapes.

37:31 Those in Judah who survive will flourish like plants that send roots deep into the ground and produce fruit.

37:32 There will be people in Jerusalem and on Mount Zion who will survive, because the Lord Almighty is determined to make this happen.

37:33 "And this is what the Lord has said about the Assyrian emperor: "He will not enter this city or shoot a single arrow against it. No soldiers with shields will come near the city, and no siege mounds will be built around it.

37:34 He will go back by the same road he came, without entering this city. I, the Lord, have spoken.

37:35 I will defend this city and protect it, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David."'

37:36 An angel of the Lord went to the Assyrian camp and killed 185,000 soldiers. At dawn the next day there they lay, all dead!

37:37 Then the Assyrian emperor Sennacherib withdrew and returned to Nineveh.

37:38 One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, two of his sons, Adrammelech and Sharezer, killed him with their swords and then escaped to the land of Ararat. Another of his sons, Esarhaddon, succeeded him as emperor.