イザヤ書
52章1節〜10節

「現代の私たちにとっての福音」
前へ 戻る 次へ

新共同 イザ 52:1-10

52:1 奮い立て、奮い立て/力をまとえ、シオンよ。輝く衣をまとえ、聖なる都、エルサレムよ。無割礼の汚れた者が/あなたの中に攻め込むことは再び起こらない。

52:2 立ち上がって塵を払え、捕らわれのエルサレム。首の縄目を解け、捕らわれの娘シオンよ。

52:3 主はこう言われる。「ただ同然で売られたあなたたちは/銀によらずに買い戻される」と。

52:4 主なる神はこう言われる。初め、わたしの民はエジプトに下り、そこに宿った。また、アッシリア人は故なくこの民を搾取した。

52:5 そして今、ここで起こっていることは何か、と主は言われる。わたしの民はただ同然で奪い去られ、支配者たちはわめき、わたしの名は常に、そして絶え間なく侮られている、と主は言われる。

52:6 それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るであろう。それゆえその日には、わたしが神であることを、「見よ、ここにいる」と言う者であることを知るようになる。

52:7 いかに美しいことか/山々を行き巡り、良い知らせを伝える者の足は。彼は平和を告げ、恵みの良い知らせを伝え/救いを告げ/あなたの神は王となられた、と/シオンに向かって呼ばわる。

52:8 その声に、あなたの見張りは声をあげ/皆共に、喜び歌う。彼らは目の当たりに見る/主がシオンに帰られるのを。

52:9 歓声をあげ、共に喜び歌え、エルサレムの廃虚よ。主はその民を慰め、エルサレムを贖われた。

52:10 主は聖なる御腕の力を/国々の民の目にあらわにされた。地の果てまで、すべての人が/わたしたちの神の救いを仰ぐ。

TEV イザ 52:1-10

52:1 Jerusalem, be strong and great again! /Holy city of God, clothe yourself with splendor! /The heathen will never enter your gates again.

52:2 Shake yourself free, Jerusalem! /Rise from the dust and sit on your throne! /Undo the chains that bind you, /captive people of Zion!

52:3 The Sovereign Lord says to his people, "When you became slaves, no money was paid for you; in the same way nothing will be paid to set you free.

52:4 When you went to live in Egypt as foreigners, you did so of your own free will; Assyria, however, took you away by force and paid nothing for you.

52:5 And now in Babylonia the same thing has happened: you are captives, and nothing was paid for you. Those who rule over you boast and brag and constantly show contempt for me.

52:6 In time to come you will acknowledge that I am God and that I have spoken to you."

52:7 How wonderful it is to see /a messenger coming across the mountains, /bringing good news, the news of peace! /He announces victory and says to Zion, /"Your God is king!"

52:8 Those who guard the city are shouting, /shouting together for joy. /They can see with their own eyes /the return of the Lord to Zion.

52:9 Break into shouts of joy, /you ruins of Jerusalem! /The Lord will rescue his city /and comfort his people.

52:10 The Lord will use his holy power; /he will save his people, /and all the world will see it.