口語訳 ヨハ 19:27-30
19:27 それからこの弟子に言われた、「ごらんなさい。これはあなたの母です」。そのとき以来、この弟子はイエスの母を自分の家に引きとった。
19:28 そののち、イエスは今や万事が終ったことを知って、「わたしは、かわく」と言われた。それは、聖書が全うされるためであった。
19:29 そこに、酢いぶどう酒がいっぱい入れてある器がおいてあったので、人々は、このぶどう酒を含ませた海綿をヒソプの茎に結びつけて、イエスの口もとにさし出した。
19:30 すると、イエスはそのぶどう酒を受けて、「すべてが終った」と言われ、首をたれて息をひきとられた。
新改訳 ヨハ 19:27-30
19:27 それからその弟子に「そこに、あなたの母がいます。」と言われた。その時から、この弟子は彼女を自分の家に引き取った。
19:28 この後、イエスは、すべてのことが完了したのを知って、聖書が成就するために、「わたしは渇く。」と言われた。
19:29 そこには酸いぶどう酒のいっぱいはいった入れ物が置いてあった。そこで彼らは、酸いぶどう酒を含んだ海綿をヒソプの枝につけて、それをイエスの口もとに差し出した。
19:30 イエスは、酸いぶどう酒を受けられると、「完了した。」と言われた。そして、頭を垂れて、霊をお渡しになった。
新共同 ヨハ 19:27-30
19:27 それから弟子に言われた。「見なさい。あなたの母です。」そのときから、この弟子はイエスの母を自分の家に引き取った。
◆イエスの死
19:28 この後、イエスは、すべてのことが今や成し遂げられたのを知り、「渇く」と言われた。こうして、聖書の言葉が実現した。
19:29 そこには、酸いぶどう酒を満たした器が置いてあった。人々は、このぶどう酒をいっぱい含ませた海綿をヒソプに付け、イエスの口もとに差し出した。
19:30 イエスは、このぶどう酒を受けると、「成し遂げられた」と言い、頭を垂れて息を引き取られた。
NKJV ヨハ 19:27-30
19:27 Then He said to the
disciple, "Behold your mother!" And from that hour that disciple took
her to his own home.
19:28 After this, Jesus,
knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be
fulfilled, said, "I thirst!"
19:29 Now a vessel full
of sour wine was sitting there; and they filled a sponge with sour wine, put it
on hyssop, and put it to His mouth.
19:30 So when Jesus had
received the sour wine, He said, "It is finished!" And bowing His
head, He gave up His spirit.
TEV ヨハ 19:27-30
19:27 Then he said to the
disciple, "She is your mother." From that time the disciple took her
to live in his home.
19:28 Jesus knew that by
now everything had been completed; and in order to make the scripture come
true, he said, "I am thirsty."
19:29 A bowl was there,
full of cheap wine; so a sponge was soaked in the wine, put on a stalk of
hyssop, and lifted up to his lips.
19:30 Jesus drank the
wine and said, "It is finished!" /Then he bowed his head and gave up
his spirit.
|